ID: 88
Атлас звучащих фольклорных текстов
Язык: Мокшанский

Этнос: мордва-мокша

Регион: Сибирь


Луганяса келунесь
На лугу березка
Оригинальный текстПеревод
1. Келуть алнац такарне,
Келуть алнац такарне,
Точь-мочь, кумандир, такарне,
Вишке кума, кумандир, такарне.
1. Под березой ровное местечко,
Под березой ровное местечко,
Точь-мочь, кумандир, ровное местечко,
Вишке кома, кумандир, ровное местечко.
2. Такарть лангса скомнене,
Такарть лангса скомнене,
Точь-мочь, кумандир, скомнене,
Вишке кума, кумандир, скомнене.
2. На ровном месте скамеечка,
На ровном месте скамеечка,
Точь-мочь, кумандир, скамеечка,
Вишке кума, кумандир, скамеечка.
3. Скомнесь штафке нардафке,
Скомнесь штафке нардафке,
Точь-мочь, кумандир, нардафке,
Вишке кума, кумандир, нардафке.
3. Скамейка вымыта, вытерта,
Скамейка вымыта, вытерта,
Точь-мочь, кумандир, вытерта,
Вишке кума, кумандир, вытерта.
4. Скомнеть лангса инжи стерь,
Скомнеть лангса инжи стерь,
Точь-мочь, кумандир, инжи стерь,
Вишке кума, кумандир, инжи стерь.
4. На скамейке гостья – девушка,
На скамейке гостья – девушка,
Точь-мочь, кумандир, гостья – девушка,
Вишке кума, кумандир, гостья – девушка.
5. Месть лангсонза-прясынза,
Месть лангсонза-прясынза,
Точь-мочь, кумандир, прясынза,
Вишке кума, кумандир, прясынза.
5. Что на ней – на голове?
Что на ней – на голове?
Точь-мочь, кумандир, на голове,
Вишке кума, кумандир, на голове.
6. Покай кемат* пильксанза,
Покай кемат пильксанза,
Точь-мочь, кумандир, пильксанза,
Вишке кума, кумандир, пильксанза.
6. Стучащие сапоги* на ногах,
Стучащие сапоги на ногах,
Точь-мочь, кумандир, на ногах
Вишке кума, кумандир, на ногах.
7. Акша пале лангсанза,
Акша пале лангсанза,
Точь-мочь, кумандир, лангсанза,
Вишке кума, кумандир, лангсанза.
7. Белый платок на ней,
Белый платок на ней,
Точь-мочь, кумандир, на ней,
Вишке кума, кумандир, на ней.
8. Палы фата** прясынза,
Палы фата прясынза,
Точь-мочь, кумандир, прясанза,
Вишке кума, кумандир, прясанза.
8. Яркая фата** на голове,
Яркая фата на голове,
Точь-мочь, кумандир, на голове,
Вишке кума, кумандир, на голове.
9. «Келу, давай инжицень,
Келу, давай инжицень!»
Точь-мочь, кумандир, инжицень,
Вишке кума, кумандир, инжицень».
9. «Береза, отдай твою гостью,
Береза, отдай твою гостью!
Точь-мочь, кумандир, твою гостью,
Вишке кума, кумандир, твою гостью».
10. «Васень ловить тараднень,
Васень ловить тараднень,
Точь-мочь, кумандир, тараднень,
Вишке кума, кумандир, тараднень.
10. «Сначала посчитай мои веточки,
Сначала посчитай мои веточки,
Точь-мочь, кумандир, мои веточки,
Вишке кума, кумандир, мои веточки.
11. Тоса ловить лопанень,
Тоса ловить лопанень,
Точь-мочь, кумандир, лопанень,
Вишке кума, кумандир, лопанень».
11. Потом посчитай мои листочки,
Потом посчитай мои листочки,
Точь-мочь, кумандир, мои листочки,
Вишке кума, кумандир, мои листочки».
12. Лови, лови – эльвяди,
Лови, лови – эльвяди,
Точь-мочь, кумандир, эльвяди,
Вишке кума, кумандир, эльвяди.
12. Считает, считает – ошибется,
Считает, считает – ошибется,
Точь-мочь, кумандир, ошибется,
Вишке кума, кумандир, ошибется.
13. «Тоса макса инджизень,
Тоса макса инджизень,
Точь-мочь, кумандир, инджизень,
Вишке кума, кумандир, инджизень».
13. «Потом отдам свою гостью,
Потом отдам свою гостью,
Точь-мочь, кумандир, свою гостью,
Вишке кума, кумандир, свою гостью».
Комментарий к национальному тексту и переводу: * Кямот 'сапоги' с каблуками одевались девушками и женщинами по праздникам и часто использовались для звукового сопровождения круговых песен – притопывания, стука. Отсюда расшифровка их семантики, закрепившаяся в дополнении названия праздничной женской обуви - покамс 'стучать, отплясывать'. ** Палы фата - буквальное значение 'горящая фата'. Вероятно, обозначение яркого цвета платка.

Расшифровка национального текста: Зубов И.В.

Перевод на русский язык: Зубов И.В.

Место записи: Красноярский край , Минусинский район , с. Верхняя Коя

Исполнители:
ФИО Год рождения Место рождения Комментарий
Вашлаева Т.Д. 1938 с. Калиновка Зубово-Полянского р-на Мордовии д. Калиновка ранее называлась Голышовка, до 1959 г. относилась к Ширингушскому р-ну МАССР. Проживает в В. Кое с 1965 г.
Филипповская Г.П. 1953 с. Калиновка Зубово-Полянского р-на Мордовии Проживает в В. Кое с 1973 г.

Собиратели: Шахов П.С. , Леонова Н.В.

Год записи: 2009

Место хранения аудиоисточника: Архив традиционной музыки Новосибирской государственной консерватории имени М.И. Глинки

Номер коллекции: Коллекция А0243



Сведения о вариантах: