ID: 88
|
Луганяса келунесь
|
На лугу березка
|
|||
| Оригинальный текст | Перевод | |||
|---|---|---|---|---|
| 1. |
Келуть алнац такарне, Келуть алнац такарне, Точь-мочь, кумандир, такарне, Вишке кума, кумандир, такарне. |
1. |
Под березой ровное местечко, Под березой ровное местечко, Точь-мочь, кумандир, ровное местечко, Вишке кома, кумандир, ровное местечко. | |
| 2. |
Такарть лангса скомнене, Такарть лангса скомнене, Точь-мочь, кумандир, скомнене, Вишке кума, кумандир, скомнене. |
2. |
На ровном месте скамеечка, На ровном месте скамеечка, Точь-мочь, кумандир, скамеечка, Вишке кума, кумандир, скамеечка. | |
| 3. |
Скомнесь штафке нардафке, Скомнесь штафке нардафке, Точь-мочь, кумандир, нардафке, Вишке кума, кумандир, нардафке. |
3. |
Скамейка вымыта, вытерта, Скамейка вымыта, вытерта, Точь-мочь, кумандир, вытерта, Вишке кума, кумандир, вытерта. | |
| 4. |
Скомнеть лангса инжи стерь, Скомнеть лангса инжи стерь, Точь-мочь, кумандир, инжи стерь, Вишке кума, кумандир, инжи стерь. |
4. |
На скамейке гостья – девушка, На скамейке гостья – девушка, Точь-мочь, кумандир, гостья – девушка, Вишке кума, кумандир, гостья – девушка. | |
| 5. |
Месть лангсонза-прясынза, Месть лангсонза-прясынза, Точь-мочь, кумандир, прясынза, Вишке кума, кумандир, прясынза. |
5. |
Что на ней – на голове? Что на ней – на голове? Точь-мочь, кумандир, на голове, Вишке кума, кумандир, на голове. | |
| 6. |
Покай кемат* пильксанза, Покай кемат пильксанза, Точь-мочь, кумандир, пильксанза, Вишке кума, кумандир, пильксанза. |
6. |
Стучащие сапоги* на ногах, Стучащие сапоги на ногах, Точь-мочь, кумандир, на ногах Вишке кума, кумандир, на ногах. | |
| 7. |
Акша пале лангсанза, Акша пале лангсанза, Точь-мочь, кумандир, лангсанза, Вишке кума, кумандир, лангсанза. |
7. |
Белый платок на ней, Белый платок на ней, Точь-мочь, кумандир, на ней, Вишке кума, кумандир, на ней. | |
| 8. |
Палы фата** прясынза, Палы фата прясынза, Точь-мочь, кумандир, прясанза, Вишке кума, кумандир, прясанза. |
8. |
Яркая фата** на голове, Яркая фата на голове, Точь-мочь, кумандир, на голове, Вишке кума, кумандир, на голове. | |
| 9. |
«Келу, давай инжицень, Келу, давай инжицень!» Точь-мочь, кумандир, инжицень, Вишке кума, кумандир, инжицень». |
9. |
«Береза, отдай твою гостью, Береза, отдай твою гостью! Точь-мочь, кумандир, твою гостью, Вишке кума, кумандир, твою гостью». | |
| 10. |
«Васень ловить тараднень, Васень ловить тараднень, Точь-мочь, кумандир, тараднень, Вишке кума, кумандир, тараднень. |
10. |
«Сначала посчитай мои веточки, Сначала посчитай мои веточки, Точь-мочь, кумандир, мои веточки, Вишке кума, кумандир, мои веточки. | |
| 11. |
Тоса ловить лопанень, Тоса ловить лопанень, Точь-мочь, кумандир, лопанень, Вишке кума, кумандир, лопанень». |
11. |
Потом посчитай мои листочки, Потом посчитай мои листочки, Точь-мочь, кумандир, мои листочки, Вишке кума, кумандир, мои листочки». | |
| 12. |
Лови, лови – эльвяди, Лови, лови – эльвяди, Точь-мочь, кумандир, эльвяди, Вишке кума, кумандир, эльвяди. |
12. |
Считает, считает – ошибется, Считает, считает – ошибется, Точь-мочь, кумандир, ошибется, Вишке кума, кумандир, ошибется. | |
| 13. |
«Тоса макса инджизень, Тоса макса инджизень, Точь-мочь, кумандир, инджизень, Вишке кума, кумандир, инджизень». |
13. |
«Потом отдам свою гостью, Потом отдам свою гостью, Точь-мочь, кумандир, свою гостью, Вишке кума, кумандир, свою гостью». |
Комментарий к национальному тексту и переводу: * Кямот 'сапоги' с каблуками одевались девушками и женщинами по праздникам и часто использовались для звукового сопровождения круговых песен – притопывания, стука. Отсюда расшифровка их семантики, закрепившаяся в дополнении названия праздничной женской обуви - покамс 'стучать, отплясывать'. ** Палы фата - буквальное значение 'горящая фата'. Вероятно, обозначение яркого цвета платка.
Расшифровка национального текста: Зубов И.В.
Перевод на русский язык: Зубов И.В.
Место записи: Красноярский край , Минусинский район , с. Верхняя Коя
Исполнители:
| ФИО | Год рождения | Место рождения | Комментарий |
|---|---|---|---|
| Вашлаева Т.Д. | 1938 | с. Калиновка Зубово-Полянского р-на Мордовии | д. Калиновка ранее называлась Голышовка, до 1959 г. относилась к Ширингушскому р-ну МАССР. Проживает в В. Кое с 1965 г. |
| Филипповская Г.П. | 1953 | с. Калиновка Зубово-Полянского р-на Мордовии | Проживает в В. Кое с 1973 г. |