ID: 69
Кылёд ук, кылёд ук тон, апие
|
Останешься ведь, останешься ведь ты, сестрица
|
|||
Оригинальный текст | Перевод | |||
---|---|---|---|---|
1. |
Кылёд ук, кылёд ук тон, апие, Ми гуртамы бертомы. Гуртамы бертӥм ке, мамиед юалоз "Кытчы нылмес кельтӥды?" шуса. |
1. |
Останешься ведь, останешься ведь ты, сестрица, Мы обратно вернемся домой. Домой приедем, твоя матушка спросит: "Куда оставили нашу дочку?" | |
2. |
Ӵуказяз ӵукна мемиед табань* пыжоз, Ми ӝӧк сьӧры котырак пуксёмы. Ӝӧк сьӧры пуксим ке, тон гинэ уд лу, Ми ваньмы огазьын луомы. |
2. |
Завтра утром матушка табани* испечет, Мы все сядем вокруг стола. Мы все сядем вокруг стола, тебя только не будет, А мы будем все вместе. |
Комментарий к национальному тексту и переводу: В поэтическом тексте свадебной проводной песни в коренной традиции проявлены традиционные мотивы прощания с родительским домом и близкими. *Табани – лепешки из кислого дрожжевого теста.
Расшифровка национального текста: Пчеловодова И.В.
Перевод на русский язык: Анисимов Н.В. , Пчеловодова И.В.
Место записи: Удмуртская Республика , Шарканский район , д. Карсашур
Исполнители:
ФИО | Год рождения | Место рождения | Комментарий |
---|---|---|---|
Вахрушева Нина Тихоновна | 1934 | местная |