ID: 76
Маштнить, авакай, трямом-ванномам
|
Смогла, матушка, меня вырастить-воспитать
|
|||
Оригинальный текст | Перевод | |||
---|---|---|---|---|
1. |
Маштнить, авакай, трямом-ванномам, Эзить машт, авай, сэрь ёмавтомом.* |
1. |
Смогла, матушка, меня вырастить-воспитать, Не смогла, мама, высоту мою изничтожить.* | |
2. |
Максымик, авай, воронь цёранень, Максымик, авай, розбойник левкснэнь. |
2. |
Отдала меня, мама, сыну вора, Отдала меня, мама, детёнышу разбойника. | |
3. |
Максымик, авай, розбойник левкснэнь Вай, мезьга ворось, э, содави? Вай, мезьга ворось, э, явтови?** |
3. |
Отдала меня, мама, детёнышу разбойника, Ой, по чему вора узнать? Ой, по чему вора отличить?** | |
4. |
Эх, воронь ортазо, ды, чикор а мери, ды, Орта лазозо, ды, калдор а теи. |
4. |
Эх, ворота у вора, да, не скрипят, да, Дверцы ворот у него не гремят. | |
5. |
Эх, воронь кисказо, ды, а онгозеви, ды, Воронь кисказо, ды, а лазновтови. |
5. |
Эх, собака вора не залает, да, Собака вора не завоет. | |
6. |
Эх, ней мезьга ворось содави, ды, Ней мезьга ворось явтови? |
6. |
Эх, по чему вор узнается, да, Теперь по чему вор отличается? | |
7. |
Вай, ломанть думиz...ить*** мадеме, ды А сынь саламо думсить. |
7. |
Ой, люди собираются ложиться спать, А они идти воровать думают. | |
8. |
Ломанть удомсто стякшныть, А сынь саламсто сакшныть. |
8. |
Люди просыпаются ото сна, А они приходят с грабежа. | |
9. |
- Ох, встречай, Катюша, ды, встречай, Любуша, ды, Мон ламо паро ускинь, мон ламо паро туинь! |
9. |
- Ох, встречай, Катюша, да, встречай, Любуша, да, Я много добра привез, я много добра привез! | |
10. |
Сисемга таргазь коцташтне, ды, Викшнень груднетне, ды, руцятне. |
10. |
В семь полос (вышитые) ткани, да, С вышитыми воротниками платья. | |
11. |
- Вай, азарсь киска, ды, ормаза киска, ды, Косто те паронть саик, косто те добранть ускик? |
11. |
- Ой, злая собака, да, бешенная собака, Откуда это добро взял, откуда это добро привез? | |
12. |
Те парось ней монь, Васька монь лелянь, Те добрась ней монь кольнема урянь. |
12. |
Это добро теперь моего, изнеженного моего брата. Это добро моей избалованной невестки. | |
13. |
Тон азё, ой, азё, ды, ускика паронть, Тон азё, тон азё, ды, туика добранть. |
13. |
Ты иди, ой, иди, да, отвези-ка добро, Ты иди, ты иди, да, принеси-ка добро. | |
14. |
Чопуда вирнев ускика, ды, Покш полянас ней тон сявордыка. |
14. |
В темный лес отвези-ка, да, На большой поляне ты его свали-ка. | |
15. |
Чопуда вирев сон ускокшнызе, ды, Покш полянав сон сявордокшнызе. |
15. |
В темный лес он отвез, да, На большой поляне он свалил. | |
16. |
Покш полянав сон сявордокшнызе, ды, Покш полянасо, ды, кирвазтекшнызе. |
16. |
На большой поляне он свалил, да, На большой поляне, да, поджег. | |
17. |
Покш полянасо, ды, кирвазтекшнызе, ды, Менель ёжова, ды, тусь кача(а)мозо. |
17. |
На большой поляне, да, поджег, да, До неба, да, пошел дым. | |
18. |
Менель ёжова, ды, тусь качамозо, ды, Ней чувтонь сэрьсэ, ды, ульнесь то(о)лозо. |
18. |
До неба, да, пошел дым, да, Вышиной с дерево, да, был огонь. |
Комментарий к национальному тексту и переводу:
* Эзить машт, авай, сэрь ёмавтомом (Не смогла, мама, высоту мою изничтожить), в значении сгубить жизнь.
** Возможно строка спета исполнителями ошибочно.
*** Сбивка исполнителей.
Расшифровка национального текста: Зубов И.В. , Евстигнеева Е.И.
Перевод на русский язык: Зубов И.В. , Евстигнеева Е.И.
Место записи: Республика Мордовия , Чамзинский район , с. Сайгуши
Комментарий к месту записи: На момент записи Чамзинский район МАССР, с. Сайгуши
Исполнители:
ФИО | Год рождения | Место рождения | Комментарий |
---|---|---|---|
Суняева А.С. | 1916 | - | Место рождения исполнительницы не зафиксировано |
Филягина Е.Н. | 1910 | - | Место рождения исполнительницы не зафиксировано |