ID: 23
Геры но кутон киёсы вал но
|
Руки мои были для того, чтобы плуг держать
|
|||
Оригинальный текст | Перевод | |||
---|---|---|---|---|
1. |
Геры но кутон киёсы вал но, Пиӵал но кутын кылизы. |
1. |
Руки мои были для того, чтобы плуг держать, Пришлось же в руки ружьё брать. | |
2. |
Борозда лёган пыдъёсы вал но, Куӟ сюрес лёган кылизы. |
2. |
Ноги мои были для того, чтобы по борозде ходить, Пришлось же по длинным дорогам шагать. | |
3. |
Э, тӥнь та сюрес, мар сюрес та кузя, Некытын но пумыз ӧвӧл. |
3. |
Эх, эта дорога, что за длинная дорога, Нигде конца ее не видно. | |
4. |
Э, та куректон, мар куректон таӵе, Неку но пумыз но ӧвӧл. Э, та куректон, мар куректон таӵе, Неку но пумыз но ӧвӧл. |
4. |
Эх, это страдание, что за страдание такое, Никогда конца ему не будет. Эх, это страдание, что за страдание такое, Никогда конца ему не будет. | |
5. |
Э, тӥнь та тӧл, ма тӧл таӵе тӧлаське, Бадьпу ньӧръёсты ик сэзъя. |
5. |
Эх, этот ветер, почему он так сильно дует, Раскачивает ветки ивы. | |
6. |
Э, та куректон, мар куректон та, Тӧлын но уг ик тӧлатъя. Э, та куректон, ма куректон та, Тӧлын но уг ик тӧлатъя. |
6. |
Эх, это страдание, что за страдание такое, Даже по ветру не развеивается. Эх, это страдание, что за страдание такое, Даже по ветру не развеивается. | |
7. |
Э, та тыл, ма та тыл ӝуа, Вуэн кичкатэк уг кысы. |
7. |
Эх, этот огонь, почему он так горит, Даже водой не потушить. | |
8. |
Э, та куректон, ма та куректон таӵе, Вуэн кичкаса но уг кыс. Э, та куректон, мар та куректон таӵе, Вуэн кичкаса но уг кыс. |
8. |
Эх, это страдание, что за страдание такое, Даже водой не потушить. Эх, это страдание, что за страдание такое, Даже водой не потушить. |
Комментарий к национальному тексту и переводу: Сюжетная линия отражает характерную для рекрутских песен тематику – вынужденная необходимость смены хозяйственной деятельности в пределах родного пространства на незнакомую военно-походную в чужом краю. В данном поэтическом тексте усилена эмоциональная составляющая, выражающая тяжелое душевное состояние человека, его несчастную судьбу. Последнее обстоятельство отражает состояние тоски сибирских удмуртов по своей малой Родине, переживших тяжелый переезд в Сибирь.
Расшифровка национального текста: Атаманов М.Г. , Софронова Е.А. , Пчеловодова И.В.
Перевод на русский язык: Атаманов М.Г. , Анисимов Н.В.
Место записи: Томская область , Чаинский район , с. Нижняя Тига
Комментарий к месту записи: д. Нижняя Тига (Тига Первая, Чибыш).
Исполнители:
ФИО | Год рождения | Место рождения | Комментарий |
---|---|---|---|
Владыкина А.В. | 1914 | д. Сӥльво Шарканского района УАССР |