ID: 153
Вăйлă çăмăр
|
Сильный дождь
|
|||
Оригинальный текст | Перевод | |||
---|---|---|---|---|
1. |
Вăйлă çăмăр, вăйлă çăмăр çуса кайрĕ, Вăйлă çăмăр, вăйлă çăмăр çуса кайрĕ, çуса кайрĕ. Арман пĕви, арман пĕви талса кайрĕ, талса кайрĕ. |
1. |
Сильный дождь, сильный дождь прошёлся, Сильный дождь, сильный дождь прошёлся, прошёлся. Из-за него мельничий пруд, из-за него мельничный прорвало, прорвало. | |
2. |
Арман пĕви, арман пĕви талса кайрĕ, Арман пĕви, арман пĕви талса кайрĕ, талса кайрĕ. Унăн хуçи, унăн хуçи юхса кайрĕ, юхса кайрĕ. |
2. |
Мельничий пруд, мельничий пруд прорвало, прорвало, Мельничий пруд, мельничий пруд прорвало, прорвало. А мельник, а мельник вместе с водой утёк, с водой утёк. | |
3. |
Унăн хуçи, унăн хуçи юхса кайрĕ, Унăн хуçи, унăн хуçи юхса кайрĕ, юхса кайрĕ. Унăн майри, унăн майри тăлха юлчĕ, тăлха юлчĕ. |
3. |
Мельник, мельник вместе с водой утёк, Мельник, мельник вместе с водой утёк, с водой утёк. А его жена-не чувашка, его жена-не чувашка одна-одинёшенька осталась, осталась. | |
4. |
Эп майришĕн, эп майришĕн кулянмастăп, Эп майришĕн, эп майришĕн кулянмастăп, кулянмастăп. Тул авăртса çăнăх туса юлаймарăм, лаймарăм. |
4. |
Я за неё, я за неё не беспокоюсь, Я за неё, я за неё не беспокоюсь, не беспокоюсь. Я не успела зерно перемолоть и муку сделать. | |
5. |
Тул авăртса çăнăх туса юлаймарăм, Тул авăртса çăнăх туса юлаймарăм, юлаймарăм. Тăван патне кучченеçпе килеймерĕм, килеймерĕм. |
5. |
Я не успела зерно перемолоть, Я не успела зерно перемолоть и муку сделать. Поэтому к родственникам с гостинцем не смогла прийти, не смогла прийти. | |
6. |
Тăван патне хуплу туса килеймерĕм, Тăван патне хуплу туса килеймерĕм, килеймерĕм, Тăвансем умче сумлă хăна пулаймарăм, пулаймарăм. |
6. |
Не смогла я к родственникам прийти, держа в руках хуплу*, Не смогла я к родственникам прийти, держа в руках хуплу, не смогла прийти. Поэтому стать для них почетным гостем не смогла, не смогла. |
Комментарий к национальному тексту и переводу: *Хуплу - национальное чувашское блюдо, закрытый пирог с начинкой из картофеля, мяса или рыбы.
Расшифровка национального текста: Александров А.А.
Перевод на русский язык: Александров А.А.
Место записи: Чувашская Республика , Янтиковский район , с. Уразкасы
Исполнители:
ФИО | Год рождения | Место рождения | Комментарий |
---|---|---|---|
Мария Ивановна Иванова | 1923 | - | |
Нина Николаевна Иванова | 1935 | - |